A következő címkéjű bejegyzések mutatása: tibeti költészet. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: tibeti költészet. Összes bejegyzés megjelenítése

2012. február 19., vasárnap

Cangjang Gjaco, a VI. Dalai Láma szerelmes versei 4.

Kedves művészetkedvelő blogfigyelők!

Cangjang Gjaco, a VI. Dalai Láma (1683-1706) költeményeinek gyűjteményét ezúttal Sári László fordításaival folytatjuk. Kellemes olvasást a csodálatos tibeti versekhez!

Hajni


65

Látván virágok hullását,
feketére száradását,
eltűnődöm: ez a vénség
ifjú lányként virult egykor!

66

E világnak minden dolga
vízben tükröződő kép csak.
Lásd s tudd: e tűnő rajzolat
sohasem lehet valóság.

67

Kicsi leány! ha te hegyi
kolostorba vonulnál, én
minden vagyonomat annak
a szent kolostornak adnám.

68

Ó, te egy-éji szerető!
Légy enyém már alkonyattól!
Oly közel a hajnalóra,
mely úgyis elválaszt minket.

69

Virág nyílott, elhervadott,
teljesült a vágy s hanyatlott.
Mint a méh az aranyszárnyú,
megértettem ezt magam is.

70

A vágy gúzsba kötve húz át
új testbe a halál után.
Ám, ha vágyam kioltanám,
szidna s kacagna minden lány.

71

Mint lehullott virág szirma,
annyit ér a hűtlen kedves.
Mosolya, szép foga villan,
de szívem nem boldogítja.

72

Szüleim úgy határoztak,
vegyem feleségül a lányt.
Gyermekkorom kis kedvese,
mi lesz hát velünk ezután?

73

Nem eszem hullott barackot,
nem kell ehetetlen vackor.
Nem veszek zsémbes szeretőt,
nem kell káromkodós asszony.

74

Ivott, hódított az ifjú,
s a szépasszony vállán elaludt.
Reggel egy rőt, begyes kakas
hangos szóval ébresztette.

75

Ifjú leány, szép, heves: bor
s tea - ím, vágyunk tárgyai.
Halál után istentestben
többé nem lesz részed bennük.

76

Születésből halálba térsz,
meg kell válnod kedvesedtől.
Két lét közt, szűk ösvényen
csak az emléke vigasztal.

77

A szerelem hegyormain
szomorúvá lett a szívem.
De hegyi kolostoromba
nem enged a féltékenység.

78

Örvendezhet bár a fösvény,
csupán önmagát ámítja.
Majd mikor görcsét oldja,
boldogságát megtalálja.

79

Szarvasbikák, díszgúnárok,
enyelgések, könnyű lányok.
Éjjel-nappal botorságok,
se család, se barátságok.

80

Azt gondolja, kívánatos.
A testét tejben füröszti,
s azt meséli hazug szóval,
hogy nem volt még soha párja.
Ó, csak nem testéből árad
keserű bűze a szennynek?

81

Fogadalom nélkül öltött
barátcsuhát s gőgösen jár.
Vádolnak, ha nem tettem is,
én, a kis fekete varjú.
Nem vádolják, pedig tette,
ő, a szürke mongol héja.

82

E ház fala, bizony vékony.
Megtiltom hát neked, te lány,
hogy házamban sikoltozzál!
Még megszólnak az emberek.

83

Az aszályt a szikkadt síkon
futó zápor nem enyhíti.
Szenvedélyes szeretőre
több időt kell fordítani.

84

Beteljesülve se csökken
a vágy, az életre szóló.
Ha férfi s nő kötést tesznek,
a lét társas útját járják
örökkön-örökké, míg a
túlsó boldogságig érnek.

85

Égi teremtmény, isten-lány,
szeretet nélkül szerető!
Égi táltosé járásod,
földi lépteid - botlások.

86

A havasi völgy pázsitján
pompáznak karcsú tárnicsok.
Ne siess kis sárga dongó!
Megvárnak lent a virágok.

87

Ékes arcú, szép kedvesem!
A jó kígyódémont kérem,
vegye rá a Halál Urát,
együtt maradjunk odaát.

88

Arca tiszta, ragyogó, mint
hangarózsa fehér szirma.
Hogy a szíve gonosz volna?
Ártalmatlan kis fegyver az.

89

Míg bírja szirmát, a fürge
méh rátalál, majd tovább száll.
Sosem hervadó virág nincs -
szerelmes méh lesz a hű társ.

90

A tested hússzirmú virág,
temető kertjében nyíló.
Lelked szélfútta madártoll,
a halál szűk ösvényén száll.

91

Elmúltak az ifjú évek,
a bűn s a szégyen itt maradt.
Szívrabló, szép istennőm! Tölts
e bűnben még egy éjt velem!

92

Mint pelyhes madárfióka,
oly piciny s gyönge vagy, kedves!
Nagy úr az, ki holtig tiltja
szerelmünk, és hogy óvjalak!

93

Kívül - hűvös sáfránylevél,
bent - lágy szirmú lótuszvirág.
Arca - rideg szomorúság,
szíve - gyönge szeretőé.

94

Egyenes, szilárd lélek ő,
ne légy gyenge, hajladozó!
Szerelmének nem vet véget
a szűnő lét, múló idő.

95

Nem anya szülte ezt a lányt,
papírból készült, vagy fabáb.
Kicsi kedvesem! Szerelmed
csupán zörgő papírvirág.

96

A láma szent tanítása:
Bármit ígér, bárhogy kérlel,
ha nő, ki titkod kérdezi,
megbánod, ha felelsz neki!

97

Foghatsz halat vashoroggal
a tó sötét mélyéről is.
Holdarcú szeretőd titkát
lelke mélyén föl nem leled.

98

Szülői áldást nem kértem,
elmentem szeretőm után.
Ha elhagy, én önfejű lány,
beteljesítem az átkot.

99

A mangófa íze fanyar,
de gyümölcse édes, finom.
Ki lánya vagy, nem érdekel,
de gyönyörű tested - nagyon.

100

A könnyű nők jó szeretők,
de hebehurgyák, fecsegők.
Kibeszélik elődjeid,
s mindenki tud majd rólad is.

/Fordította: Sári László/

2012. február 12., vasárnap

Cangjang Gjaco, a VI. Dalai Láma szerelmes versei 3.

Kedves művészetkedvelő blogfigyelők!

Új irodalmi sorozatunk ismét folytatódik! Cangjang Gjaco, a kicsapongó életmódjáról híres, fiatalon elhunyt VI. Dalai Láma (1683-1706) költeményeiből adjuk közre a harmadik verscsokrot, Rab Zsuzsa magyar fordításában. További kellemes olvasást a tibeti irodalom gyöngyszemeihez! Természetesen: folytatjuk!

Hajni


41

Fogyó s növő hold sarlója
hasonló, de míg az egyik
a másikból megszületik:
szétlapul a holdlakó nyúl.

42

Elfogy a hold egyik fele,
majd a fogyó hold növekszik.
A telihold hoz szerencsét,
holdteltével járok hozzád.

43

Föld-királya hegy, Szuméru!
Állj örök-romolhatatlan!
Körbejár a hold is, nap is,
utamat ők vezéreljék!

44

A növő hold harmadnapon
fénylő-fehér leplét ölti.
Ígérj csak egy fénylő éjjelt,
mely teliholdként sugárzik.

45

Ó, te Szent Tan-oltalmazó,
gyémánt jogarú Legfelső!
Ha van olyan varázserőd,
híveidet oltalmazzad!

46

A kakukk első szavára
olvadt a föld, illatozott.
Hogy először megláttalak,
testem-lelkem fagya olvadt.

47

Ha nem gondolsz az elmúlásra,
ostoba vagy,
még ha másban okos is.

48

Etess ebet, tigriskutyát,
bármi fajta is, kezes lesz.
Házad nösténytigrisének
adhatsz bármit, kezedbe mar.

49

Ismerem jól gyönge testét,
lelke röptét föl nem mérem.
Pedig porba rajzolt ábrán
mérhetem a csillagpályát.

50

Sűrű rengeteg sötétjén,
Déli Völgyben van találkánk!
Csak a beszélő papagáj
tudná titkunk kifecsegni.
Beszélő papagáj, kérlek,
keresztúton ne árulj el!

51

Lhásza sűrű tömegében
földjeim a legszebbek.
Ez a felém tartó lányka,
ő is földemnek szülötte.

52

Te szakállas sárga kutya,
ki embernél okosabb vagy!
Éji utam el ne áruld,
s azt se: hajnalban tértem meg!

Szeretőt keresni mentem,
lehullott a hó hajnalra.
Nevem, fent a palotámban:
Tudást Őrző Tiszta Tenger.

Ha Lhászában lent csavargok,
ott úgy hívnak: vidám legény.
Titkom minek rejtegessem?
A hó rávall lépteimre.

53

Ő fejékét felkötötte,
hátra varkocsát vetette.
- Szerencse kísérjen - mondta.
- Boldogan élj - válaszoltam.
- Búsulok utánad - mondta.
- Visszatérek - azt feleltem.

54

Gyönge testű, aluvó lány,
hajlik-e a szíved hozzám?
Igaz szívem megcsalod-e,
hogy elrabold drága kincsem?

55

Fehér gém, add kölcsön nekem
erejét te gyors szárnyadnak!
Nem maradok messzi tájon:
más alakban visszatérek.

56

Holtotokban, a pokolban
tetteitek megméretnek
a Törvény Királya által.
Ott magát ki-ki meglátja.
Győzedelmesek legyetek!

57

A jós nyíl a célba talált,
a nyílhegy a földben maradt.
Szelíd szeretőt találtam,
szívem most már övé marad.

58

Kelet-India pávája
s Kong-béli völgy papagája
ha más földön születtek is,
szent Lhászában találkoztak.

59

Amit felőlem pusmognak,
színigaz, megvallom titkon.
Sebes lépteim nyomai
lányok házába vezetnek.

60

A fűz madárkát szeretett,
a madárka meg a fűzfát.
Szeretetre hogyha lelnek,
sas nem választja el őket.

61

Túl sokat kérdeztem én már
ifjú, rövid életemben.
Következő életünkben
vajon megtaláljuk egymást?

62

Te papagáj, te szószátyár,
kérlek téged, hallgass el már!
Széphangú hugod, a rigó
dalra készül a füzesben.

63

Őrjöngő, vad sárkánydémon
őriz téged szakadatlan.
Meglásd, mégis leszakítlak,
édes alma, érett alma!

64

Vagy: jobb meg sem látni téged,
hogy szívem el ne veszítsem,
vagy: mégjobb kerülni téged -
hűtlenséged ne emésszen.

/Fordította: Rab Zsuzsa/

2012. február 6., hétfő

Cangjang Gjaco, a VI. Dalai Láma szerelmes versei 2.

Kedves művészetkedvelő blogfigyelők!

Íme az új irodalmi sorozatunk folytatása! Egy újabb összeállítást olvashattok ezen az oldalunkon Cangjang Gjaco, a kicsapongó életmódjáról híres, fiatalon elhunyt VI. Dalai Láma (1683-1706) verseiből, Rab Zsuzsa magyar fordításában. További kellemes olvasást a tibeti irodalom gyöngyszemeihez! Természetesen: folytatjuk!

Hajni

 

21

Szerencse-zászlóm kitűztem:
rámmosolygott a szerencse.
Vendégségbe hívott engem
rangos asszonyság leánya.

22

Lányok ülnek, nézem őket,
gyöngy-foguk mosolya villan.
Szeme sarkából az egyik
félénken arcomra pillant.

23

Mert a szívem övé úgyis,
megkérdezem, párom lesz-e.
- Míg a halál el nem választ,
tőled el nem válok - mondta.

24

Ha egy lánnyal kötést teszek,
hitem kincsét tagadom meg.
Hegyi remete ha leszek,
a szerelemtől válok meg.

25

Kong-phrug szerzetestársamnak
fogoly méhként verdes lelke -
együtt ittunk, nővel is hált,
és most a vallásba révül.

26

Tudom: te egyetlen szépem,
hűtlen vagy és szemérmetlen.
Mégsem faggathatom róla
egy-tanúd: türkiz fejékedet.

27

Mosolyogsz, gyöngy-fogad villan,
eszem veszti ifjúságod.
Kérlek, mondjad esküszóval,
hogy engem igazán szeretsz.

28

Ahogy madár ágra talál,
egymásra lel két szerető.
Segítsd őket, kocsmárosné!
Bajban ki lesz segedelmünk?

29

Ne szüleidnek vallj titkot,
a lány értse vallomásod.
De vigyázz! Sokan csábítják,
s titkod mindnek tovább adja.

30

A lelket-rabló istennő
hiába lett szeretőmmé.
A gazdagság fejedelme
könnyen elragadta tőlem.

31

Amikor a kincs ura vagy,
gazdagságod fel nem méred.
De hogyha más elragadja,
bánat nyomja szíved érte.

32

Szeretőm, ki hajlott hozzám,
megkivánta más szerelmét.
A lelkemet gyötrő bánat
élő testem is szaggatja.

33

Elcsavarták a lány fejét,
jövőm tudni jóshoz mennék.
Csakhogy az érdekel inkább:
miért hiszékeny minden lány?

34

Élne ez a lány örökké,
a bor soha el nem fogyna,
itt az ifjú biztos révet
bizony mindig találhatna.

35

Tán nem anya szült a földre,
barackfa ágán nyílottál.
Gyorsabban száll el szerelmed
hulló barackfavirágnál.

36

Kicsi leány, én szeretőm,
nem farkasok fajtája vagy?
Azok is, ha koncot kapnak,
visszafutnak a hegyekbe.

37

Még a hegyi vadlovat is
megkerítheted lasszóval.
De a hűtlen szeretőt
varázslat sem húzza vissza.

38

A zord sziklák, kemény szelek
a sas tollát szétzilálták.
A cselvetők, ármánykodók
életemet emésztették.

39

Sárga szélű, tus-szín felhő
a fagy és a jég szállása.
Aki hívő is, meg nem is,
az Buddhának ellensége.

40

Olvadt kérgű, fagyos földön
nem jó lovat torpantani.
Nem-igazi kedves előtt
nem jó szíved kiönteni.

/Ford.: Rab Zsuzsa/